第六十四章(8 / 12)
他们隔着桌子握手时,拉金上校怪声怪气地轻轻说:“给罗达写信的时候,代我问候她。”
亲爱的罗达,
要答复你那封吓人的来信,我感到有些为难,但是拖延下去也不会使我得到什么启发。我想不必把我的感受写到信纸上,徒然浪费你的时间。再说,我也没有信心能够写得出来,因为本来就不善于干这种事,即使勉力干的话。
如果我真的相信这一改变会使你幸福,我或许能更好地忍受下来。可是,这件事使我感到对你我都是灾难。我这样提出我的看法,虽然你并没有征求我的意见。
我知道我并不是什么唐璜,实际上在大部分时间里,只是你身边的一个愁眉苦脸的人。其所以如此,原因是复杂的,现在来谈这些也不见得有什么用处。基本的一点是,不管生活的甘苦,你我已经一起过了这么些年了。我仍然是爱你的——比我所表示出来的也许要多得多——而你在信中也尽力说了我一些好话。
我不得不认为,目前你“正象女学生一样地害相思病”身不由己地扮演着这个角色。我猜这种事总是会发生的,尽管屋顶塌下来的时候会吓人一跳。不过,你究竟不是一个女学生了,是吗?象我们这种年龄,要习惯于一个新人是很不容易的。你如果是寡妇,情况当然不同,那是没有办法的事。可是现在我人还在。
这些年来我们的生活方式,使我们的婚姻关系过于紧张。我认识到了这一点,我自己也确实觉得紧张。在马尼拉我曾对拜伦说,我们已经成了蓬草1家庭。这是事实,最近以来战争巨风已把我们吹到世界各地。当前我深感到,正是这股风在开始扫荡人类文明。所以我们更应该抓住我们所有的一切——主要是彼此抓住,抓住家庭——相亲相爱,直到最后。我就是这样把问题想通的。我希望你再多想想,也能想通。
今后的一两年里,我的大部分时间大概都将在海上度过,所以我无法尽快补救急需解决的问题。我只好这样办。我愿意忘掉——或设法忘掉——你曾经给我写的这封信;或者等我下次回国休假时跟你仔细商量;或者,如果你一定要进行下去,那我就在有关文件上签字,并照你所要求的做。但是我首先要极力抵抗。我不想那么轻易地放掉你。简单地说,罗达,我有两个要求:第一,是你的幸福;第二,只要还有可能,我们还是共同生活下去。
1蓬草,也叫滚草,到秋天茎秆与根部脱离,为风所吹,到处乱滚。
我和华伦常见面。他已经成了一名挺能干的军官。他具备了各种条件,他的前程是无限的。他具有成为海军作战部部长所必备的头脑、魄力、精明、坚强和真正的才干。拜伦也赶了上来。我们有这样两个儿子是很幸运的。我知道他们都冒着危险,但全世界都在危险之中,至少我们的儿子都在服役。我不能再有什么要求了。
梅德琳出了什么事,我不太清楚。对她的事我感到有些厌烦,所以不打算多谈了。如果那家伙准备跟她结婚,把乱子收拾干净,那就再好没有。不然的话,我一定要唯他是问。
你说由于我收到了委派我到“加利福尼亚号”上的命令,你的消息带给我的痛苦会轻一些,这话不错。它正在以奇特的方式起着这种作用。自从我坐飞剪型客机一路上经过火焰冲天的威克岛和中途岛,飞进了珍珠港以后,灾难就成为我的家常便饭了。你的来信适应了这一切,几乎显得很正常。我是说几乎。
我是一个爱过家庭生活的人,又是一个只要一个女人的人。罗达,这个你全知道。也许我是个老古板,一种过了时的类型。即使这样,我活着一天也只能按照自己的智能尽力而为。我认为并且始终认为,弗莱德-柯比——且不管所发生的一切——跟我也差不多是同一类型的人。如果我这种看法没有错的话,你这事终究是不会有利于你的,因此你最好现在就抽身。这就是我能够给你的最真诚的意见。
维克多是个漂亮的娃娃,杰妮丝是一位好母亲,长得也很美丽。我们另外一个孙子长得象婴儿时期的拜伦,象得出奇。附上我在莫斯科从娜塔丽的老朋友斯鲁特那里拿到的一张快照。这张照片我是极不愿意离手的,但是我知道你想看看。上帝保佑她和那个孩子在墨索里尼宣战之前安全离开意大利吧。黑猩猩拉金问候你。他长得又胖又结实。
写得差不多了。现在我该为不辜负我所得的薪金报酬——但愿能如此——而开始参加作战了。
↑返回顶部↑
亲爱的罗达,
要答复你那封吓人的来信,我感到有些为难,但是拖延下去也不会使我得到什么启发。我想不必把我的感受写到信纸上,徒然浪费你的时间。再说,我也没有信心能够写得出来,因为本来就不善于干这种事,即使勉力干的话。
如果我真的相信这一改变会使你幸福,我或许能更好地忍受下来。可是,这件事使我感到对你我都是灾难。我这样提出我的看法,虽然你并没有征求我的意见。
我知道我并不是什么唐璜,实际上在大部分时间里,只是你身边的一个愁眉苦脸的人。其所以如此,原因是复杂的,现在来谈这些也不见得有什么用处。基本的一点是,不管生活的甘苦,你我已经一起过了这么些年了。我仍然是爱你的——比我所表示出来的也许要多得多——而你在信中也尽力说了我一些好话。
我不得不认为,目前你“正象女学生一样地害相思病”身不由己地扮演着这个角色。我猜这种事总是会发生的,尽管屋顶塌下来的时候会吓人一跳。不过,你究竟不是一个女学生了,是吗?象我们这种年龄,要习惯于一个新人是很不容易的。你如果是寡妇,情况当然不同,那是没有办法的事。可是现在我人还在。
这些年来我们的生活方式,使我们的婚姻关系过于紧张。我认识到了这一点,我自己也确实觉得紧张。在马尼拉我曾对拜伦说,我们已经成了蓬草1家庭。这是事实,最近以来战争巨风已把我们吹到世界各地。当前我深感到,正是这股风在开始扫荡人类文明。所以我们更应该抓住我们所有的一切——主要是彼此抓住,抓住家庭——相亲相爱,直到最后。我就是这样把问题想通的。我希望你再多想想,也能想通。
今后的一两年里,我的大部分时间大概都将在海上度过,所以我无法尽快补救急需解决的问题。我只好这样办。我愿意忘掉——或设法忘掉——你曾经给我写的这封信;或者等我下次回国休假时跟你仔细商量;或者,如果你一定要进行下去,那我就在有关文件上签字,并照你所要求的做。但是我首先要极力抵抗。我不想那么轻易地放掉你。简单地说,罗达,我有两个要求:第一,是你的幸福;第二,只要还有可能,我们还是共同生活下去。
1蓬草,也叫滚草,到秋天茎秆与根部脱离,为风所吹,到处乱滚。
我和华伦常见面。他已经成了一名挺能干的军官。他具备了各种条件,他的前程是无限的。他具有成为海军作战部部长所必备的头脑、魄力、精明、坚强和真正的才干。拜伦也赶了上来。我们有这样两个儿子是很幸运的。我知道他们都冒着危险,但全世界都在危险之中,至少我们的儿子都在服役。我不能再有什么要求了。
梅德琳出了什么事,我不太清楚。对她的事我感到有些厌烦,所以不打算多谈了。如果那家伙准备跟她结婚,把乱子收拾干净,那就再好没有。不然的话,我一定要唯他是问。
你说由于我收到了委派我到“加利福尼亚号”上的命令,你的消息带给我的痛苦会轻一些,这话不错。它正在以奇特的方式起着这种作用。自从我坐飞剪型客机一路上经过火焰冲天的威克岛和中途岛,飞进了珍珠港以后,灾难就成为我的家常便饭了。你的来信适应了这一切,几乎显得很正常。我是说几乎。
我是一个爱过家庭生活的人,又是一个只要一个女人的人。罗达,这个你全知道。也许我是个老古板,一种过了时的类型。即使这样,我活着一天也只能按照自己的智能尽力而为。我认为并且始终认为,弗莱德-柯比——且不管所发生的一切——跟我也差不多是同一类型的人。如果我这种看法没有错的话,你这事终究是不会有利于你的,因此你最好现在就抽身。这就是我能够给你的最真诚的意见。
维克多是个漂亮的娃娃,杰妮丝是一位好母亲,长得也很美丽。我们另外一个孙子长得象婴儿时期的拜伦,象得出奇。附上我在莫斯科从娜塔丽的老朋友斯鲁特那里拿到的一张快照。这张照片我是极不愿意离手的,但是我知道你想看看。上帝保佑她和那个孩子在墨索里尼宣战之前安全离开意大利吧。黑猩猩拉金问候你。他长得又胖又结实。
写得差不多了。现在我该为不辜负我所得的薪金报酬——但愿能如此——而开始参加作战了。
↑返回顶部↑