第73章(2 / 4)
汤姆·里德尔像凡人一样死去了。
安格玛巫王:no man can kill me!
伊奥温:i am no man!
注:
第38章 中“黑魔王从不近女色,他的心里只有邪恶、残酷,以及统治天下的可怕欲望”化用自《魔戒》
第66章 中,安德洛美达的中间名取自《魔戒》里的伊奥温公主
第68章 中“没有人杀的了我”引用《魔戒》里安格玛巫王的台词
英文的双关在翻译后难免变形,所以本章没有生搬伊奥温的台词
第82章 名望与光荣
安德洛美达举起老魔杖,里德尔的尸体化为烟尘消逝在风中。
他永远留在霍格沃茨了。
一瞬间令人战栗的寂静。随即,人群爆发出排山倒海般的喧哗,喊叫声、欢呼声、咆哮声震天动地。噩梦终于结束了,幸存者们紧紧搂抱在一起。哀悼和欢庆,悲伤和喜悦,复杂的情感交织在人们心中。
五十三具死难者的遗体被搬运到场地中央。
韦斯莱夫人浑身颤抖地趴在弗雷德身上,泪流满面。这位骁勇的女战士,不久前正面对战贝拉特里克斯,打败并杀死了她。但此刻,莫丽只是一个失去了孩子的母亲,在战后的废墟里痛苦悲泣。
弗雷德身边躺着卢平和唐克斯,脸色苍白,一动不动,仿佛只是安祥地睡着了。
↑返回顶部↑
安格玛巫王:no man can kill me!
伊奥温:i am no man!
注:
第38章 中“黑魔王从不近女色,他的心里只有邪恶、残酷,以及统治天下的可怕欲望”化用自《魔戒》
第66章 中,安德洛美达的中间名取自《魔戒》里的伊奥温公主
第68章 中“没有人杀的了我”引用《魔戒》里安格玛巫王的台词
英文的双关在翻译后难免变形,所以本章没有生搬伊奥温的台词
第82章 名望与光荣
安德洛美达举起老魔杖,里德尔的尸体化为烟尘消逝在风中。
他永远留在霍格沃茨了。
一瞬间令人战栗的寂静。随即,人群爆发出排山倒海般的喧哗,喊叫声、欢呼声、咆哮声震天动地。噩梦终于结束了,幸存者们紧紧搂抱在一起。哀悼和欢庆,悲伤和喜悦,复杂的情感交织在人们心中。
五十三具死难者的遗体被搬运到场地中央。
韦斯莱夫人浑身颤抖地趴在弗雷德身上,泪流满面。这位骁勇的女战士,不久前正面对战贝拉特里克斯,打败并杀死了她。但此刻,莫丽只是一个失去了孩子的母亲,在战后的废墟里痛苦悲泣。
弗雷德身边躺着卢平和唐克斯,脸色苍白,一动不动,仿佛只是安祥地睡着了。
↑返回顶部↑