第137章(1 / 4)
他走向那片空地,和那些人低声说了几句,坐到琴凳上,接过一把大提琴。
夕阳的光芒从琴身上流淌而过,他的手指搭上琴颈,并着渐起的钢琴音色,推弓揉弦。
克莱斯勒的《Liebesfreud》,中文译名“爱之喜悦”。
琴音在暮风里轻快旋转。
他的发梢也在暮风里摇曳着,侧脸没进夕晖,凝成一道最久远最深切的剪影。
当最后的音符落下,他把麦勾过来,笑望着闻溯说:“祝十七岁的闻溯生日快乐。”
第二首曲子紧随,维塔利,Chacconne in g Minor。
这是一首悲伤的乐曲,却又热切浓烈,恰如他们之间。
他在恰空的尾声里,祝十八岁的闻溯生日快乐。
第三首是贝多芬的《致爱丽丝》,祝十九岁的闻溯生日快乐。
第四首……
一首接着一首,乐器从大提琴换成了吉他,音乐也由古典换到流行乐。
他祝十九岁的闻溯生日快乐,祝二十岁的闻溯生日快乐,祝未曾相见的每一年,他都生日快乐。
时间就这样悄然而逝,黄昏在消散,渐盈月挂上天空,星辰逐渐闪烁。
先前那几个送来乐器的人又搬了别的东西上来。
↑返回顶部↑
夕阳的光芒从琴身上流淌而过,他的手指搭上琴颈,并着渐起的钢琴音色,推弓揉弦。
克莱斯勒的《Liebesfreud》,中文译名“爱之喜悦”。
琴音在暮风里轻快旋转。
他的发梢也在暮风里摇曳着,侧脸没进夕晖,凝成一道最久远最深切的剪影。
当最后的音符落下,他把麦勾过来,笑望着闻溯说:“祝十七岁的闻溯生日快乐。”
第二首曲子紧随,维塔利,Chacconne in g Minor。
这是一首悲伤的乐曲,却又热切浓烈,恰如他们之间。
他在恰空的尾声里,祝十八岁的闻溯生日快乐。
第三首是贝多芬的《致爱丽丝》,祝十九岁的闻溯生日快乐。
第四首……
一首接着一首,乐器从大提琴换成了吉他,音乐也由古典换到流行乐。
他祝十九岁的闻溯生日快乐,祝二十岁的闻溯生日快乐,祝未曾相见的每一年,他都生日快乐。
时间就这样悄然而逝,黄昏在消散,渐盈月挂上天空,星辰逐渐闪烁。
先前那几个送来乐器的人又搬了别的东西上来。
↑返回顶部↑