第63章(3 / 4)
“我有一个消息要告诉你,克莱蒙特。最惊人的消息。不过,等一会儿再告诉你吧。你这儿的情况怎么样?那些老太太追查到什么线索了吗?”
“她们干得不赖,”我说,“总之,其中一个认为有眉目了。”
“我们的朋友马普尔小姐吧?”
“我们的朋友马普尔小姐。”
“她那样的女人总认为自己无所不知。”梅尔切特上校说。
他津津有味地啜饮着威士忌苏打。
“也许,我去询问是不必要的干预,”我说,“可能有人问过那个卖鱼的男孩了。我是说,如果凶手是从前门离开的,男孩可能会看到。”
“斯莱克确实问过他,”梅尔切特说,“但男孩说他没有碰到任何人。他也不大可能看见。凶手不会刚好引起他的注意。你家门口有许多遮蔽物。他一定会先看看路上是否有人。男孩要去牧师寓所、海多克家、普赖斯·里德雷太太家。要避开他很容易。”
“是啊,”我说,“我想也是。”
“另一方面,”梅尔切特继续说,“如果碰巧是阿彻这个无赖干的,如果小弗雷德·杰克逊看见他在附近,我很怀疑弗雷德会泄密。阿彻可是他的表哥。”
“你真的怀疑阿彻吗?”
“哦,你知道,老普罗瑟罗狠狠地教训过阿彻。他们之间的仇恨由来已久。仁慈不是普罗瑟罗的优点。”
“对,”我说,“他是个冷酷无情的人。”
“我想说的是,”梅尔切特说,“待人宽容如待己。当然,法律是法律,罪证不足的情况下也可以假定人家无罪吧,这么做也没什么坏处。但普罗瑟罗就是做不到。”
“他还以此为荣呢。”我说。
↑返回顶部↑
“她们干得不赖,”我说,“总之,其中一个认为有眉目了。”
“我们的朋友马普尔小姐吧?”
“我们的朋友马普尔小姐。”
“她那样的女人总认为自己无所不知。”梅尔切特上校说。
他津津有味地啜饮着威士忌苏打。
“也许,我去询问是不必要的干预,”我说,“可能有人问过那个卖鱼的男孩了。我是说,如果凶手是从前门离开的,男孩可能会看到。”
“斯莱克确实问过他,”梅尔切特说,“但男孩说他没有碰到任何人。他也不大可能看见。凶手不会刚好引起他的注意。你家门口有许多遮蔽物。他一定会先看看路上是否有人。男孩要去牧师寓所、海多克家、普赖斯·里德雷太太家。要避开他很容易。”
“是啊,”我说,“我想也是。”
“另一方面,”梅尔切特继续说,“如果碰巧是阿彻这个无赖干的,如果小弗雷德·杰克逊看见他在附近,我很怀疑弗雷德会泄密。阿彻可是他的表哥。”
“你真的怀疑阿彻吗?”
“哦,你知道,老普罗瑟罗狠狠地教训过阿彻。他们之间的仇恨由来已久。仁慈不是普罗瑟罗的优点。”
“对,”我说,“他是个冷酷无情的人。”
“我想说的是,”梅尔切特说,“待人宽容如待己。当然,法律是法律,罪证不足的情况下也可以假定人家无罪吧,这么做也没什么坏处。但普罗瑟罗就是做不到。”
“他还以此为荣呢。”我说。
↑返回顶部↑