第84章(1 / 2)
“想像力不错。”
查理低声笑了一下。“剩下的问题是:谁是这个考狄利娅?”
杰克没回答。
“他是来找自己的生母,还是凑巧相遇?我在想,是哪一个先认出对方?”
杰克还是没答腔。查理眉头愤怒地扬起。“布莱尼先生,虽然你有权不回答我的问题,但如果你忘了我正在调查一桩谋杀案和一桩意图谋杀,那你就不太聪明了。你该知道,沉默是帮不了你的。”
杰克耸耸肩,显然不理会查理的威胁。“就算你所说都是真的,那跟玛蒂尔达的死有什么关系?”
“戴维。休斯今天告诉我一件很有意思的事情。他说看到你清理凡特威墓园里的一块墓碑,还说你非常投入,所以忍不住在你离开后,跑过去看那墓碑。你还记得碑上写什么吗?”
“‘乔治·菲茨吉本,1789一1833.我的善与智慧,是否应受造物者蔑视?因为你,善与智慧造就了我,所以一部分的你,必随我而亡。’我在教会纪录里看到他的名字,因为放浪形骸得了梅毒而死,他那倒霉的太太玛丽亚四年后也因为同样的病死亡,就葬在乔治旁边,但是她却因为孩子们不愿出钱,而没有墓碑。不过,在教会纪录上倒是有她的墓志铭,而且写得更好:
‘乔治好色、下流、充满罪恶;
他害我得病,他是恶魔的同路人。‘
一针见血,相较之下,乔治实在太虚伪。“
“这得看乔治所说的造物者是谁,”查理说,“可能他希望‘随他而亡”的人是他妈妈。“
杰克不经意地在桌面画个三角形。“是谁告诉你,玛蒂尔达有个儿子过继给别人?我希望这个人够可靠,因为你们好像很依赖他提供的消息。”
查理和库珀对望,但装作没看到库珀皱起的眉头。正如库珀所说,简·马利奥特说的话,可信度不高。“是简·马利奥特,她先生是孩子的父亲。”
“唉,你们的消息来源‘竟然’这么可靠,”他看见查理兴奋的眼神,忍不住笑了出来,“探长,玛蒂尔达不是我妈,如果是的话,我会高兴死了,我很喜欢这个人。”
↑返回顶部↑
查理低声笑了一下。“剩下的问题是:谁是这个考狄利娅?”
杰克没回答。
“他是来找自己的生母,还是凑巧相遇?我在想,是哪一个先认出对方?”
杰克还是没答腔。查理眉头愤怒地扬起。“布莱尼先生,虽然你有权不回答我的问题,但如果你忘了我正在调查一桩谋杀案和一桩意图谋杀,那你就不太聪明了。你该知道,沉默是帮不了你的。”
杰克耸耸肩,显然不理会查理的威胁。“就算你所说都是真的,那跟玛蒂尔达的死有什么关系?”
“戴维。休斯今天告诉我一件很有意思的事情。他说看到你清理凡特威墓园里的一块墓碑,还说你非常投入,所以忍不住在你离开后,跑过去看那墓碑。你还记得碑上写什么吗?”
“‘乔治·菲茨吉本,1789一1833.我的善与智慧,是否应受造物者蔑视?因为你,善与智慧造就了我,所以一部分的你,必随我而亡。’我在教会纪录里看到他的名字,因为放浪形骸得了梅毒而死,他那倒霉的太太玛丽亚四年后也因为同样的病死亡,就葬在乔治旁边,但是她却因为孩子们不愿出钱,而没有墓碑。不过,在教会纪录上倒是有她的墓志铭,而且写得更好:
‘乔治好色、下流、充满罪恶;
他害我得病,他是恶魔的同路人。‘
一针见血,相较之下,乔治实在太虚伪。“
“这得看乔治所说的造物者是谁,”查理说,“可能他希望‘随他而亡”的人是他妈妈。“
杰克不经意地在桌面画个三角形。“是谁告诉你,玛蒂尔达有个儿子过继给别人?我希望这个人够可靠,因为你们好像很依赖他提供的消息。”
查理和库珀对望,但装作没看到库珀皱起的眉头。正如库珀所说,简·马利奥特说的话,可信度不高。“是简·马利奥特,她先生是孩子的父亲。”
“唉,你们的消息来源‘竟然’这么可靠,”他看见查理兴奋的眼神,忍不住笑了出来,“探长,玛蒂尔达不是我妈,如果是的话,我会高兴死了,我很喜欢这个人。”
↑返回顶部↑