第59章(1 / 2)
解释!--你可能会这么说--伊丽莎白会有什么需要解释的呢?如果你真的这么说,你就已经回答了我的心事,而且我所有的疑虑也就烟消云散了。但是你现在身处遥远的他乡,所以对我将要做的解释,可能又喜又怕。那么,事情如果真是这样的话,我就不敢再耽搁写这封信了。在这封信里,我要把你还在家的时候,我曾多次想向你表白的心事告诉你,只是那时我实在没有勇气开口。
你知道得很清楚,维克多,我俩的婚事,自我们幼年时代起,就一直是你父母最大的心事了。在我们年纪尚小的时候,你的父母就这样嘱托我们,所以我们都认为这是将来势必要发生的事情。在孩提时代,我们就是一起游乐嬉戏、青梅竹马的好伙伴;长大以后,我想我们成为最亲密无间,互敬互爱的挚友。但是,作为兄妹关系的男女往往彼此保持着一份浓厚的情谊,可是却并没有想过要有更亲密的结合。我们俩会不会也是这种情况呢?请对我直说吧,最亲爱的维克多,为了我们彼此的幸福,我恳求你告诉我最平实的真相--你是否另有心上人了?
第二十二章(2)
你经常在外旅行。你在英格尔斯塔德市住了好几年。我必须向你坦白,我亲爱的朋友,在去年秋天,我看到你那么痛苦,离群索居,不愿与任何人来往,我忍不住猜测,你可能对我俩的结合感到有些不情愿,并认为你自己只是出于道义上的考虑,才实现你父母的愿望的,可这实际上并不符合你的心意。但是你要是这样想就错了。我向你坦白,我的朋友,我爱你,在我关于未来的幻想之中,你始终是我形影不离的朋友和伴侣。
但是我期盼你也能获得幸福,就想我对自己的期待一样,所以我可以告诉你,除非与我结婚完全是出于你的自愿,否则我们的婚姻将使我陷入永远的痛苦之中。甚至现在,我都忍不住辛酸地想到,你的心灵已经屡屡遭到最无情的创伤,可你如果为了所谓的'责任',很有可能进而把能令你重塑自我的爱情和幸福统统给扼杀掉了。虽然我对你一往情深,不计私利,但是我却很可能会成为你实现自己愿望的障碍,并使你的痛苦增加十倍。啊!维克多,请你尽管放心,你的堂妹和童年的玩伴是那样诚挚地爱着你,这个推断绝不会令我痛苦万分。我的朋友!快乐起来吧。如果你答应我这惟一的请求,那你尽管相信,世界上没有任何力量可以扰乱我内心的平静。
别让这封信扰乱你的情绪。如果这封信给你带来痛苦,那么明天、后天,甚至你回来时都不必回复我这封信。叔叔会把你的健康情况写信告诉我的。如果这封信或我的其他努力,能够使我看到,在我俩重逢时,你嘴角浮现出哪怕一丝微笑,我都不再需要任何其他的幸福。
伊丽莎白·拉温瑟
一七××年五月十八日
于日内瓦
这封信又让我想起我已经忘记了的那个魔鬼的恫吓之词--"在你的新婚之夜,我会来找你的!"
这是对我的宣判。在那天晚上,那个魔鬼一定会无所不用其极来毁灭我,把原本就不多的、只能勉强安慰我的痛苦心灵的幸福从我手上夺去。他已经决定在我的新婚之夜,把我的惨死作为他滔天罪行的收场。这样也好,到时候一定会有一场殊死搏斗的。如果他获胜,我将从此安眠,而他对我也就再也无计可施了;而如果他打败了,我将成为一个自由人。
哎,这是怎样的自由啊?这就像农民享有的那种自由--当他的家人在他眼前被杀戮,农舍被大火烧毁,土地成为一片荒芜,而他自己也被迫远走他乡,无家可归,一文不名,孑然一身,唯一所拥有的只有自由。而我得到的也就是这样的自由,只是--我拥有伊丽莎白这件稀世珍宝。只有她才能和那些至死都追着我不放的恐怖和罪行相抗衡,令我获得内心的安宁。
温柔甜蜜的伊丽莎白啊!我一遍又一遍地读着她的来信,一股柔情悄然潜入我的心底,勾起了我对爱情和欢乐无比幸福的遐想。但是我已经偷吃了苦果,天使已经张开翅膀,剥夺了我所有的希望。但是,只要能让伊丽莎白幸福,我死不足惜。如果那个魔鬼将他的威胁付诸行动,那么我的死亡是无法避免的;我再次想到我的婚姻会不会加速我的厄运。我的毁灭也许真的会提前几个月降临。但是那个魔鬼会认为我故意拖延婚期,所以以他邪恶的内心,他一定会想出其他更加可怕恶劣的手段来实施报复的。他虽然发誓要在我的新婚之夜找我麻烦,但是他的威胁并不会约束他的行为,使他在我婚前不为非作歹。他不正是为了向我显示他嗜血成性,所以在他发出恫吓之后,立即就害死了克莱瓦尔吗?
所以我决定,如果我和堂妹的婚姻能给堂妹或父亲两人中的任何一个带来幸福,那么不管我的冤家对头打算如何加害于我,我都不会使婚礼推迟一个小时。
我正是带着这种想法给伊丽莎白写了回信。我的语气相当镇定,但是字里行间又充满热情。
↑返回顶部↑
你知道得很清楚,维克多,我俩的婚事,自我们幼年时代起,就一直是你父母最大的心事了。在我们年纪尚小的时候,你的父母就这样嘱托我们,所以我们都认为这是将来势必要发生的事情。在孩提时代,我们就是一起游乐嬉戏、青梅竹马的好伙伴;长大以后,我想我们成为最亲密无间,互敬互爱的挚友。但是,作为兄妹关系的男女往往彼此保持着一份浓厚的情谊,可是却并没有想过要有更亲密的结合。我们俩会不会也是这种情况呢?请对我直说吧,最亲爱的维克多,为了我们彼此的幸福,我恳求你告诉我最平实的真相--你是否另有心上人了?
第二十二章(2)
你经常在外旅行。你在英格尔斯塔德市住了好几年。我必须向你坦白,我亲爱的朋友,在去年秋天,我看到你那么痛苦,离群索居,不愿与任何人来往,我忍不住猜测,你可能对我俩的结合感到有些不情愿,并认为你自己只是出于道义上的考虑,才实现你父母的愿望的,可这实际上并不符合你的心意。但是你要是这样想就错了。我向你坦白,我的朋友,我爱你,在我关于未来的幻想之中,你始终是我形影不离的朋友和伴侣。
但是我期盼你也能获得幸福,就想我对自己的期待一样,所以我可以告诉你,除非与我结婚完全是出于你的自愿,否则我们的婚姻将使我陷入永远的痛苦之中。甚至现在,我都忍不住辛酸地想到,你的心灵已经屡屡遭到最无情的创伤,可你如果为了所谓的'责任',很有可能进而把能令你重塑自我的爱情和幸福统统给扼杀掉了。虽然我对你一往情深,不计私利,但是我却很可能会成为你实现自己愿望的障碍,并使你的痛苦增加十倍。啊!维克多,请你尽管放心,你的堂妹和童年的玩伴是那样诚挚地爱着你,这个推断绝不会令我痛苦万分。我的朋友!快乐起来吧。如果你答应我这惟一的请求,那你尽管相信,世界上没有任何力量可以扰乱我内心的平静。
别让这封信扰乱你的情绪。如果这封信给你带来痛苦,那么明天、后天,甚至你回来时都不必回复我这封信。叔叔会把你的健康情况写信告诉我的。如果这封信或我的其他努力,能够使我看到,在我俩重逢时,你嘴角浮现出哪怕一丝微笑,我都不再需要任何其他的幸福。
伊丽莎白·拉温瑟
一七××年五月十八日
于日内瓦
这封信又让我想起我已经忘记了的那个魔鬼的恫吓之词--"在你的新婚之夜,我会来找你的!"
这是对我的宣判。在那天晚上,那个魔鬼一定会无所不用其极来毁灭我,把原本就不多的、只能勉强安慰我的痛苦心灵的幸福从我手上夺去。他已经决定在我的新婚之夜,把我的惨死作为他滔天罪行的收场。这样也好,到时候一定会有一场殊死搏斗的。如果他获胜,我将从此安眠,而他对我也就再也无计可施了;而如果他打败了,我将成为一个自由人。
哎,这是怎样的自由啊?这就像农民享有的那种自由--当他的家人在他眼前被杀戮,农舍被大火烧毁,土地成为一片荒芜,而他自己也被迫远走他乡,无家可归,一文不名,孑然一身,唯一所拥有的只有自由。而我得到的也就是这样的自由,只是--我拥有伊丽莎白这件稀世珍宝。只有她才能和那些至死都追着我不放的恐怖和罪行相抗衡,令我获得内心的安宁。
温柔甜蜜的伊丽莎白啊!我一遍又一遍地读着她的来信,一股柔情悄然潜入我的心底,勾起了我对爱情和欢乐无比幸福的遐想。但是我已经偷吃了苦果,天使已经张开翅膀,剥夺了我所有的希望。但是,只要能让伊丽莎白幸福,我死不足惜。如果那个魔鬼将他的威胁付诸行动,那么我的死亡是无法避免的;我再次想到我的婚姻会不会加速我的厄运。我的毁灭也许真的会提前几个月降临。但是那个魔鬼会认为我故意拖延婚期,所以以他邪恶的内心,他一定会想出其他更加可怕恶劣的手段来实施报复的。他虽然发誓要在我的新婚之夜找我麻烦,但是他的威胁并不会约束他的行为,使他在我婚前不为非作歹。他不正是为了向我显示他嗜血成性,所以在他发出恫吓之后,立即就害死了克莱瓦尔吗?
所以我决定,如果我和堂妹的婚姻能给堂妹或父亲两人中的任何一个带来幸福,那么不管我的冤家对头打算如何加害于我,我都不会使婚礼推迟一个小时。
我正是带着这种想法给伊丽莎白写了回信。我的语气相当镇定,但是字里行间又充满热情。
↑返回顶部↑